on-line с 20.02.06

Арт-блог

03.05.2017, 09:27

Май-2017

Синий май. Заревая теплынь. Не прозвякнет кольцо у калитки. Липким запахом веет полынь. Спит черемуха в белой накидке. В деревянные крылья окна Вместе с рамами в тонкие шторы Вяжет взбалмошная луна На полу кружевные узоры. Наша горница хоть и мала, Но чиста. Я с собой на досуге... В этот вечер вся жизнь мне мила, Как приятная память о друге. Сад полышет, как пенный пожар, И луна, напрягая все силы, Хочет так, чтобы каждый дрожал От щемящего слова "милый". Только я в эту цветь, в эту гладь, Под тальянку веселого мая, Ничего не могу пожелать, Все, как есть, без конца принимая. Принимаю - приди и явись, Все явись, в чем есть боль и отрада... Мир тебе, отшумевшая жизнь. Мир тебе, голубая прохлада. С.Есенин

Случайное фото

Голосование

Что для вас служит основным источником информации по истории?

Система Orphus

Locations of visitors to this page

Start visitors - 21.03.2009
free counters



Календарь событий

1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Новости региона

25.05.2017, 15:53

Відбулось засідання ІІІ сесії ХІ скликання Міського учнівського парламенту

25.05.2017, 10:08

Фестиваль вуличної їжі, південного спілкування і яскравих емоцій "ХерсON ФЕСТ"

25.05.2017, 09:29

Визначено переможців Третього щорічного фестивалю "КіноДжем"

> Персоналии > Литература > Bernhard Lierheimer (Бернхард Лирхаймер)

Bernhard Lierheimer (Бернхард Лирхаймер)

Bernhard Lierheimer
Бернхард Лирхаймер

 

 Современный немецкий поэт родился в 1963 году в г. Криглингене (Германия). В немецкоязычных странах известен, как авангардный поэт. В 2008 году в Херсоне была издана его книга в двуязычном варианте "Иногда я вижу звезды", презентация которой состоялась в августе, в Областной библиотеке им.О.Гончара. Иллюстрации для книги были сделаны Ириной Лирхаймер (Топуновой), а литературный перевод стихов выполнен Ириной Лирхаймер и Юрием Топуновым

В нашем прагматическом мире кажется нет места поэзии. Она почти исчезла с книжных полок магазинов, а в библиотеках книги стихов спрашивают, в основном, школьники или студенты, которых понуждают к прочтению тех или иных авторов учебные программы. Но поэты это Божьи птицы, поющие не обращая внимания на то, есть у них слушатели или нет, читают их книги или откладывают в сторону. Для них стихи не являются чем-то материальным, так сказать, литературным произведением, а, скорее, средой обитания, без которой, как без воздуха, они умирают.


Это относится и к Бернхарду Лирхаймеру, чья поэзия поражает необычайно богатым миром чувств и образов, тесно переплетенных с глубоко философским взглядом на Мир. Обостренный эмоционально-душевный настрой поэта превращает, порой, обычную мимолетную встречу в целую драматическую историю, балансирующую на грани жизни и смерти.


Предлагаемые Вашему вниманию стихи предназначена для серьезного вдумчивого читателя, любящего поэзию и умеющего тонко сочувствовать и сопереживать вместе с автором. Отбор произведений проводился таким образом, чтобы, по возможности, полно передать богатую поэтическую палитру поэта. Стихи даны  в русском переводе, выполненном в довольно свободной форме, порой, не полностью совпадающей с авторской, но, что самое главное, максимально передающим смысл и дух Поэзии Бернхарда Лирхаймера.

Как шутя заметил на презентации своей  книги  автор: "В переводе мои стихи смотрятся, порой, даже лучше, чем в оригинале..."

Более подробно с творчеством автора Вы можете познакомиться на персональном сайте:  http://www.mypoems.de/ 

А так же Вы можете посмотреть рускоязычную версию  видеоклипа, созданного в стиле Боди-арт, в содружестве с украинскими друзьями: http://www.mypoems.de/Aphrodite-Video_russkij.php


 

Новости

Грустные времена (из книги)
Иногда я вижу звезды (из книги)
Афродита, богиня Днепра ( стихи из одноименного проекта)
Не подать руки (из книги)
4. 23.02.2009 15:55
Мила С.

Посмотрела на новую выкладку и думаю, что это на нашем портале иностранец делает! А когда разобралась, поняла, что и здесь ТОН "Ключ" руку приложил. Бернхард, Ваши стихи необычайно интересные, они интригующе звучат даже в переводах. Конечно, хотелось бы прочесть в подлиннике, но, увы, не дано, немецким языком я владею не настолько, чтобы понять такую сложную поэзию, как Ваша. Но переводам ЮВ доверяю.

3. 22.02.2009 14:24
Irina

Spasibo za teplie otzivi! Ja perevela Bernhardu, tak kak on po-russki poka ne otshen. Da sto-tam semejka kak semejka, kak govoritsa v narode: "nashla kastrulka krishetshku Privet iz zasnegennoj Germanii

2. 22.02.2009 13:08
Оксана

Уважаемый Бернхард! Ваши стихи мне очень понравились, особенно потрясающий цикл "Не подать руки". И иллюстрации к ним суппер! Да, семейка у Вас однако не обычная!

1. 31.01.2009 19:09
Людмила С.

Hallo! Бернхард, добро пожаловать на наш херсонский портал! Очень приятно тебя видеть и читать здесь. Весь ТОН "Ключ" тебя приветствует!

Напишите свой комментарий

Введите число, которое Вы видите справа
Если Вам не видно изображения с числом - измените настройки браузера так, чтобы отображались картинки и перезагрузите страницу.