На этой странице представлены переводы песен Фабрицио де Андре (Fabrizio de Andre), изумительного итальянского автора-исполнителя (1940-1999). Когда нужно объяснить вкратце, кто такой де Андре, я говорю "итальянский Высоцкий" – по масштабу, глубине и таланту. Де Андре родился в прекрасном северном итальянском городе Генуе (это его предки воздвигали на нашем побережье Генуэзские крепости). Всю жизнь Фабрицио де Андре посвятил поэзии и музыке. И хотя де Андре считается поэтом, сам Фабрицио, со свойственной ему ироничностью, говорил: "Бенедетто Кроче утверждал, что до восемнадцати лет каждый может писать стихи, но те, кто продолжает писать их после восемнадцати, делятся на две категории: поэты и кретины. Из осторожности я предпочитаю считаться автором-исполнителем". |
Пока я публикую перевод трёх песен Фабрицио де Андре, но надеюсь в будущем эту страницу расширить (постоянные пополнения – на странице http://www.stihi.ru/avtor/natashacrofts). В русском варианте, песню де Андре "Зима" (Inverno) можно прослушать на моей главной странице. С каждым переводом даётся итальянский оригинал в исполнении самого де Андре, и чтобы получить большое наслаждение от исполнения Фабрицио своих песен, знание итальянского абсолютно не требуется. По этому поводу есть забавный анекдот: Друг де Андре, гастролируя по Германии, зашёл в ресторан, где вовсю звучал голос Фабрицио. Оказалось, хозяйка заведения купила кассету во время отдыха в Италии, но при этом итальянского она совершенно не знала. Друг де Андре начал ей объяснять, что Фабрицио де Андре – это великий итальянский поэт и т.д. На что немка ответила: "с таким голосом, он может петь хоть содержание телефонного справочника, я всё равно буду слушать". Итак, вашему вниманию – замечательный итальянский автор-исполнитель, поэт Фабрицио де Андре.
|
1. Любовь моя. Перевод из Фабрицио де Андре (Caro Amore, Fabrizio De Andrè)
Любовь моя… Так, Любовь моя, Вот так мы и живём,
|
Прослушать оригинал песни Fabrizio de Andre "Caro Amore":
Музыку для этой песни де Андре взял из Аранхуэзского концерта Родригеса.
|
2. Третье интермеццо. Перевод из Фабрицио де Андре (Terzo intermezzo, Fabrizio De Andrè)
Пылища и кровь. Да гудит мошкара
|
Прослушать оригинал песни Fabrizio de Andre "Terzo intermezzo": |
3. Зима. Перевод из Фабрицио де Андре (Inverno, Fabrizio De Andrè)
Встаёт туман Что ж ты уходишь? И даже солнце Что ж ты уходишь? Земля, укрывшись Так что ж ты медлишь? |
Песня Фабрицио де Андре "Inverno" на русском языке:
Прослушать оригинал песни Fabrizio de Andre "Inverno": |
Если Вам что-то понравилось, не понравилось или просто навело на размышления – оставьте свой комментарий на главной странице автора (регистрация не требуется). Вернуться на главную страницу |
© Copyright: Наталья Крофтс, 2010. Свидетельства о публикации №11009066322, №11005177058. При перепечатке или цитировании переводов песен Фабрицио де Андре с этого сайта указание имени переводчика обязательно.
Публікація першоджерела мовою оригіналу