on-line с 20.02.06

Арт-блог

01.08.2019, 10:03

Август-2019

Пахне мелісою й медом   Вранішній чай.   Серпень неждано до тебе, -   Що ж, зустрічай.     Меду прозорі краплини...   В вервиці дні   Мов кукурузні зернини,   Злото-ясні.     Пурпур томату достиглий,   Яблучок віск,   Тихі заграви вечірні,   В темряві зблиск.     Ночі такі баклажанові,   Пісня цикад...   Астри із неба рахманного   Падають в сад.         Літо спекотне дозріло,       Осінь гряде,       Сміло вже бронзове тіло       Холоду жде. Валентина П.

Случайное фото

Голосование

Что для вас служит основным источником информации по истории?

Система Orphus

Locations of visitors to this page

Start visitors - 21.03.2009
free counters



Календарь событий

   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Новости региона

15.08.2019, 14:05

В Україні запустився безкоштовний онлайн-курс для митців

14.08.2019, 10:32

У Херсоні відбудеться Флешмоб жіночності-2019

14.08.2019, 10:21

Херсонців запрошують відсвяткувати День Незалежності

> Темы > Визуальное искусство > Футуризм на Херсонщине > Токио – Херсон: дружба благодаря «Арткавуну»

Токио – Херсон: дружба благодаря «Арт-кавуну»

В сентябре 2008 года на портал Арт-кавун пришло письмо из Японии. Господин Акира Судзуки – русско-японский переводчик, который увлекается творчеством Бурлюка – заинтересовался деталями пребывания Давида Бурлюка на Херсонщине. Он представил две пейзажных картины Давида Бурлюка, подозревая, что они написаны на Херсонщине и представляют наши места. Ответить так ли это – чрезвычайно сложно, особенно указать конкретное место, изображенное на картинах. Однако завязалась живая переписка.

Господин Акира Судзуки оказался настолько любезен, что прислал по почте пять своих книг: две – исследовательские работы, посвященные пребыванию Бурлюка в Японии (в соавторстве) и три своих перевода на японский язык произведений Бурлюка, касающихся Японии.
Вот эти книги:

Ноберт Евдаев, Акира Судзуки: «Огасавара в бытность Д. Бурлюка и В. Фиалы». – Нью-Йорк, 2006. – 88 с. с илл. (на японском и русском языках).






















 

 

А. М. Капитоненко, Т. Фудзии, А. Судзуки: «Ошима в бытность Д. Бурлюка».
– Токио, 2005. – 32 с. с илл. (на японском и русском языках).

 

 

Переводы на японский язык Акира Судзуки:
Давид Бурлюк.
Морская повесть
(с первого издания 1927 г.). – Токио.


Давид Бурлюк. Ошима (с первого издания 1927 г.). – Токио.
Давид Бурлюк.
Восхождение на Фудзи-сан (из жизни современной Японии)
(с первого издания 1926 г.). – Токио.

Подарок пришелся кстати. 7–9 ноября ЦМИ «Тотем» проводил очередной (шестой) фестиваль современного искусства, посвященный памяти легендарной футуристической группировке начала ХХ века «Гилея», основанной Давидом Бурлюком на Херсонщине в 1910 году. В день открытия фестиваля книги, присланные из Японии, были переданы Херсонскому литературному музею (отделу областного краеведческого музея), в котором есть раздел, посвященный группе «Гилея».

Думаю, на этом переписка с господином Судзуки не прекратится, напротив, благодаря ей круг пропагандистов творчества Давида Бурлюка и его группы расширился и исследователи Японии, России, Украины и США, будем надеяться, смогут в скором будущем закрыть существующие белые пятна, связанные с деятельностью и жизнью нашего знаменитого «земляка».

А мы с вами уже сегодня можем познакомиться с любопытнейшими страницами пребывания Давида Бурлюка в Японии в 1922–1924 годах.

Ай да «Арт-кавун»!

P.S. Для Акира Судзуки от херсонцев тоже приготовлен подарок, надеемся, что украинская почта не подведет.
(Кстати, бандероль из Токио до Херсона дошла всего за пять дней!)

Сергей Дяченко
 

Японский журнал Арт-тайм (№8, октябрь 2011г.) с материалами Акира Судзуки о Давиде Бурлюке

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ссылки по теме:
ДАВИД БУРЛЮК В ЯПОНИИ    Казак-футурист в Стране Ямато 

Напишите свой комментарий

Введите число, которое Вы видите справа
Если Вам не видно изображения с числом - измените настройки браузера так, чтобы отображались картинки и перезагрузите страницу.