on-line с 20.02.06

Календар подій

    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
> Персоналії > Література > Крофтс Наталя > Літературне відлуння

 


Стихи про кофе: стихотворение Н. Крофтс "Гимн в честь капучино"
читает актёр Пётр Коврижных.

 


ГИМН В ЧЕСТЬ КАПУЧИНО

Горланят: «Мир жесток и глуп,
Кругом – гнильё да мертвечина,
За око – око, зуб за зуб».
Друзья! Под звук зловещих труб
Утопим беды в капучино!

О, чаша, пенный дар небес,
Мы злу найдём первопричину,
Решим, кто ангел здесь, кто – бес,
Кто с миром праведным – вразрез,
Кому – ни капли капучино!

Прогоним сон, зажжём умы,
Отбросим тусклые личины,
Средь хищных дум и злобной тьмы
От Колымы до Колымы
Пусть грянет вновь: «Рабы не мы!»
И – «Полконя за капучино!»

 

 

Морис Корнелис Эшер. "Мозаика II"
 
ПЕРЕПЛЕТЕНИЕ МИРОВ

…А между тем вовсю ревел прибой
И выносил песчинку за песчинкой
На побережье. Воздух был с горчинкой
От соли океанской – и от той,
Что выступала на горячей коже
Там, в комнате, в пылу, у нас с тобой…

А между тем вверху, на потолке,
Два существа сплелись в кровавой драме:
Металась муха в крохотном силке;
Нетерпеливо поводя ногами,
Паук ждал снеди в тёмном уголке
И к жирной мухе подходил кругами…

А между тем в романах, на столе,
Кого-то резво догонял Фандорин,
С соседом вновь Иван Иваныч вздорил,
И рдел, как кровь, гранатовый браслет...

А между тем извечная река
Текла сквозь наши сомкнутые руки,
Через любовь и смерть, погони, муки,
Сквозь океан, шумевший здесь века, –
И паутинки блеск у потолка.
А между тем…
 


Стихотворение "Переплетение миров" в авторском исполнении. Лондон, июнь 2011.

 
 
***
Ахейские затихли голоса.
A мы всё те же по своей основе,
И снова под луною – nihil novi:
Аптека. Ночь – и света полоса.

И будет спотыкаться почтальон –
Способствуя обману и обмену,
И снова уведут твою Елену.
Не за моря – в другой микрорайон.

И так же веселит Мадам Клико,
И ось трясут периоды исходов.
Меняются модели пароходов,
А до Итаки так же далеко.

И так же мы бредём по пустырям,
Ослепшие – до одури – Гомеры,
Всё те же темы, рифмы и размеры
Гоняя по неведомым морям…
Всё так же мы бредём по пустырям.


 

Австралия. Тасмания после дождя, 2008. Н. Крофтс


 
* * *
            "На развалинах Трои лежу, недвижим,
            в ожиданье последней ахейской атаки" 
                                                            Ю.Д. Левитанский


На развалинах Трои лежу в ожиданье последней атаки.
Закурю папироску. Опять за душой ни гроша.
Боже правый, как тихо. И только завыли собаки
да газетный листок на просохшем ветру прошуршал.
Может – «Таймс», может – «Правда». Уже разбирать неохота.
На развалинах Трои лежу. Ожиданье. Пехота.
Где-то там Пенелопа. А может, Кассандра... А может...
Может, кто-нибудь мудрый однажды за нас подытожит,
всё запишет, поймёт – и потреплет меня по плечу.
А пока я плачу. За себя. За атаку на Трою.
За потомков моих – тех, что Трою когда-то отстроят,
и за тех, что опять её с грязью смешают, и тех,
что возьмут на себя этот страшный, чудовищный грех –
и пошлют умирать – нас. И вас... Как цыплёнка – на вертел.

А пока я лежу... Только воют собаки и ветер.
И молюсь – я не знаю кому – о конце этих бредней.
Чтоб атака однажды, действительно, стала последней.






Стихи о войне: стихотворение Н. Крофтс "На развалинах Трои..."
читает бард Виктор Александрович Кузьменко (г. Уфа, Россия).

 

 
 
 
 
ОРКИ
            По мотивам трилогии Толкиена Властелин Колец
            J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings
Про орков я писать не буду много.
Вглядись получше: где стезя полога,
Не светит солнце, вытоптаны травы – 
И ныне орков движутся оравы.
 
Новая Зеландия, 2007, Н. Крофтс
 
 
ПОСЛЕДНИЙ ВСАДНИК
            По мотивам трилогии Толкиена Властелин Колец
            J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings
Ты помнишь: мы скакали по стране
И ветер раздирал до крови души.
Мы не видали моря и во сне.
Мы  гордые, шальные дети суши.
 
Мы не сидели с книгами в тиши
Мы мчались по просторам Ристанийским,
И уголком обветренной души
Мы улыбались всадникам Российским.
 
Мы мяли орков, прогоняли тьму.
Нам волосы подарены Светилом.
Мы не прощали фальши никому
И верили безудержным мотивам.
 
И иногда я вновь кричу во сне,
И стены крика этого не глушат.
Ты помнишь: мы скакали по стране
И ветер раздирал до крови души. 
  
 
 
Франция, Ницца, 2005. Н. Крофтс
 
НА МОТИВ ГОРАЦИЯ
Horatius, Liber Primus, Carmen III
На море не рождаются стихи –
Рождаются унынье и проклятья,
И человек в безумии стихий
Вотще твердит бессильные заклятья.
 
Его творили боги не для нас –
Для тварей, пучеглазых и холодных.
Что можешь ты, коль утлый твой баркас
Бросает среди тёмных волн голодных?
 
Смотреть на нескончаемую гладь,
И на её просторы неживые,
И, как Гораций, тихо повторять,
Что был безумен, кто впервые
Дерзнул стихию моря покорять.
 
 
 
 
СТИХИ ХАНЬ ФУКА
По мотивам рассказа Германа Гессе Поэт
Herman Hesse, Der Dichter
Осеннее небо. Спокойная мгла
Двух птиц длинношеих "Прощай" донесла.
На землю истома неслышно легла.
Рассветная дымка. Четыре крыла.
 
 
Индонезия, Буддийский Храм Боробудур, 2008. Н. Крофтс
 




МОЯ ОДИССЕЯ

Рассеян по миру, по морю рассеян
мой путанный, призрачный след.
И длится, и длится моя Одиссея
несчётное множество лет.

Ну что, Одиссей, поплывём на Итаку –
на север, на запад, на юг?
Мой друг, нам с тобою не в новость – не так ли? –
за кругом наматывать круг

и загодя знать, что по волнам рассеян
наш путанный жизненный путь…
Слукавил поэт – и домой Одиссея
уже никогда не вернуть.



 

Песня барда Леонида Бондаря из города Мельбурн, Австралия
на стихи Н. Крофтс "Моя Одиссея"

 

 

Ещё видеопоэзия: красивые современные стихи о жизни и любви.

 

 

© Copyright: Наталья Крофтс, 2009. Свидетельство о публикации №1909286940.

Если Вам что-то понравилось, не понравилось или просто навело на размышления – оставьте свой комментарий на главной странице автора (регистрация не требуется). Вернуться на главную страницу

 

Публікація першоджерела мовою оригіналу

Напишіть свій коментар

Введіть число, яке Ви бачите праворуч
Якщо Ви не бачите зображення з числом - змініть настроювання браузера так, щоб відображались картинки та перезагрузіть сторінку.