on-line с 20.02.06

Арт-блог

06.09.2018, 13:50

Вересень-2018

Знову Вересень приїхав На вечірньому коні І поставив зорі-віхи У небесній вишині. Іскор висипав немало На курний Чумацький шлях, Щоб до ранку не блукала Осінь в зоряних полях. Р.Росіцький

Випадкове фото

Голосування

Що для вас є основним джерелом інформації з історії?

Система Orphus

Start visitors - 21.03.2009
free counters



Календар подій

    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Новини регіону

14.02.2022, 08:47

VI Всеукраїнський хореографічний фестиваль-конкурс «DANCE-клас»

Положення про конкурс «DANCE-клас» Дитяча громадська ...
12.01.2022, 09:14

"Суспільне: Херсон" запрошує на передпоказ документальної програми «Херсонська бавовна або невдалий радянський експеримент»

  12 січня о 13:00 у Херсонській обласній універсальній ...
03.01.2022, 11:26

Для xepcoнcькиx дiтeй opгaнiзувaли нoвopiчний зaxiд у тeaтpi ляльoк

  З нaгoди нoвopiчниx тa piздвяниx cвят, Xepcoнcьким мicьким ...
> Теми > Візуальне мистецтво > Футуризм на Херсонщині > Токіо – Херсон: дружба завдяки «Арткавуну»

Токио – Херсон: дружба благодаря «Арт-кавуну»

В сентябре 2008 года на портал Арт-кавун пришло письмо из Японии. Господин Акира Судзуки – русско-японский переводчик, который увлекается творчеством Бурлюка – заинтересовался деталями пребывания Давида Бурлюка на Херсонщине. Он представил две пейзажных картины Давида Бурлюка, подозревая, что они написаны на Херсонщине и представляют наши места. Ответить так ли это – чрезвычайно сложно, особенно указать конкретное место, изображенное на картинах. Однако завязалась живая переписка.

Господин Акира Судзуки оказался настолько любезен, что прислал по почте пять своих книг: две – исследовательские работы, посвященные пребыванию Бурлюка в Японии (в соавторстве) и три своих перевода на японский язык произведений Бурлюка, касающихся Японии.
Вот эти книги:

Ноберт Евдаев, Акира Судзуки: «Огасавара в бытность Д. Бурлюка и В. Фиалы». – Нью-Йорк, 2006. – 88 с. с илл. (на японском и русском языках).






















 

 

А. М. Капитоненко, Т. Фудзии, А. Судзуки: «Ошима в бытность Д. Бурлюка».
– Токио, 2005. – 32 с. с илл. (на японском и русском языках).

 

 

Переводы на японский язык Акира Судзуки:
Давид Бурлюк.
Морская повесть
(с первого издания 1927 г.). – Токио.


Давид Бурлюк. Ошима (с первого издания 1927 г.). – Токио.
Давид Бурлюк.
Восхождение на Фудзи-сан (из жизни современной Японии)
(с первого издания 1926 г.). – Токио.

Подарок пришелся кстати. 7–9 ноября ЦМИ «Тотем» проводил очередной (шестой) фестиваль современного искусства, посвященный памяти легендарной футуристической группировке начала ХХ века «Гилея», основанной Давидом Бурлюком на Херсонщине в 1910 году. В день открытия фестиваля книги, присланные из Японии, были переданы Херсонскому литературному музею (отделу областного краеведческого музея), в котором есть раздел, посвященный группе «Гилея».

Думаю, на этом переписка с господином Судзуки не прекратится, напротив, благодаря ей круг пропагандистов творчества Давида Бурлюка и его группы расширился и исследователи Японии, России, Украины и США, будем надеяться, смогут в скором будущем закрыть существующие белые пятна, связанные с деятельностью и жизнью нашего знаменитого «земляка».

А мы с вами уже сегодня можем познакомиться с любопытнейшими страницами пребывания Давида Бурлюка в Японии в 1922–1924 годах.

Ай да «Арт-кавун»!

P.S. Для Акира Судзуки от херсонцев тоже приготовлен подарок, надеемся, что украинская почта не подведет.
(Кстати, бандероль из Токио до Херсона дошла всего за пять дней!)

Сергей Дяченко
 

Японский журнал Арт-тайм (№8, октябрь 2011г.) с материалами Акира Судзуки о Давиде Бурлюке

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ссылки по теме:
ДАВИД БУРЛЮК В ЯПОНИИ    Казак-футурист в Стране Ямато 

Напишіть свій коментар

Введіть число, яке Ви бачите праворуч
Якщо Ви не бачите зображення з числом - змініть настроювання браузера так, щоб відображались картинки та перезагрузіть сторінку.