Bernhard Lierheimer (Бернхард Лірхаймер)
Сучасний німецький поет народився в 1963 році в м. Кріглінгене (Німеччина). У німецькомовних країнах відомий, як авангардний поет. У 2008 році в Херсоні була видана його книга у двомовному варіанті "Іноді я бачу зірки", презентація якої відбулася в серпні, в Обласній бібліотеці ім.О.Гончара. Ілюстрації для книги були зроблені Іриною Лірхаймер (Топунова), а літературний переклад віршів виконаний Іриною Лірхаймер та Юрієм Топуновим.
У нашому прагматичному світі здається немає місця поезії. Вона майже зникла з книжкових полиць магазинів, а в бібліотеках книги віршів запитують, в основному, школярі або студенти, яких примушують до прочитання тих чи інших авторів навчальні програми. Але поети це Божі птиці, співаючі не звертаючи уваги на те, є у них слухачі чи ні, читають їх книги або відкладають убік. Для них вірші не є чимось матеріальним, так би мовити, літературним твором, а, скоріше, середовищем проживання, без якої, як без повітря, вони помирають.
Це відноситься і до Бернхарду Лірхаймера, чия поезія вражає надзвичайно багатим світом почуттів і образів, тісно переплетених з глибоко філософським поглядом на Світ. Загострений емоційно-душевний настрій поета перетворює, часом, звичайну швидкоплинну зустріч в цілу драматичну історію, що балансує на межі життя і смерті.
Пропоновані Вашій увазі вірші призначені для серйозного вдумливого читача, люблячого поезію і вміючого тонко співчувати і співпереживати разом з автором. Відбір творів проводився таким чином, щоб, по можливості, повно передати багату поетичну палітру поета. Вірші дані в російському перекладі, виконані в досить вільній формі, часом, не повністю збігаються з авторською, але, що найголовніше, максимально передаючим зміст і дух Поезії Бернхарда Лірхаймера.
Як жартома зауважив на презентації своєї книги автор: "У перекладі мої вірші виглядають, часом, навіть краще, ніж в оригіналі ..."
Більш докладно з творчістю автора Ви можете познайомитися на персональному сайті: http://www.mypoems.de/
А так само Ви можете подивитися російськомовні версію відеокліпу, створеного в стилі Боді-арт, в співдружності з українськими друзями: http://www.mypoems.de/Aphrodite-Video_russkij.php
Новини
Сумні часи (з книги)Іноді я бачу зірки (з книги)
Афродіта, богиня Дніпра (вірші з однойменного проекту)
Не подати руки (з книги)
Мила С.
Посмотрела на новую выкладку и думаю, что это на нашем портале иностранец делает! А когда разобралась, поняла, что и здесь ТОН "Ключ" руку приложил. Бернхард, Ваши стихи необычайно интересные, они интригующе звучат даже в переводах. Конечно, хотелось бы прочесть в подлиннике, но, увы, не дано, немецким языком я владею не настолько, чтобы понять такую сложную поэзию, как Ваша. Но переводам ЮВ доверяю.
Irina
Spasibo za teplie otzivi! Ja perevela Bernhardu, tak kak on po-russki poka ne otshen. Da sto-tam semejka kak semejka, kak govoritsa v narode: "nashla kastrulka krishetshku Privet iz zasnegennoj Germanii
Оксана
Уважаемый Бернхард! Ваши стихи мне очень понравились, особенно потрясающий цикл "Не подать руки". И иллюстрации к ним суппер! Да, семейка у Вас однако не обычная!
Людмила С.
Hallo! Бернхард, добро пожаловать на наш херсонский портал! Очень приятно тебя видеть и читать здесь. Весь ТОН "Ключ" тебя приветствует!