on-line с 20.02.06

Арт-блог

13.04.2026, 21:52

Планета Херсон, або Намалюй мені дракона. Мультимедійна вистава відбулася у Тернополі

24 березня у затишному креативному просторі "Na пошті " у Тернополі містянам представили мультимедійну виставу “Планета Херсон, або Намалюй мені дракона”. Як це було - читайте за посиланням.

Випадкове фото

Голосування

Що для вас є основним джерелом інформації з історії?

Система Orphus

Start visitors - 21.03.2009
free counters



Календар подій

  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Новини регіону

13.04.2026, 22:08

"Все почалося в Херсоні": історія народного артиста Віктора Жданова

Близько 40 ролей у театрі та понад 30 у кіно, не рахуючи епізодичних, зіграв ...
13.04.2026, 22:05

З нагоди Міжнародного дня театру президент відзначив двох працівників Херсонського театру ім. Куліша

З нагоди Міжнародного дня театру Володимир Зеленський відзначив двох ...
13.04.2026, 22:01

Як у Херсоні тренується дитячий танцювальний колектив "Крилаті"

У прифронтовому Херсоні займається хореографією дитячий танцювальний колектив ...
> Персоналії > Візуальне мистецтво > Джерук Наталія > Проект «Гармония чистых линий»

 

Проект «Гармония чистых линий»

06.07.2007

Многие талантливые херсонцы воспевают в своем творчестве родной край. Не стали исключением и авторы совместного проекта «Гармония чистых линий» – фотохудожник Наталья Джерук и художник-кузнец Николай Литвинов. Свои работы, проникнутые утончённым восприятием истории и природы Северной Таврии, они экспонировали в Херсонской областной научной библиотеке.

Для Николая Литвинова древняя история Херсонщины является неисчерпаемым источником вдохновения и творческой энергии. Многие металлические скульптуры, созданные им, дышат стариной. Прошлое великой степи, легендарных кочевых племен – киммерийцев, скифов, сарматов, тавров, отражённое в работах Литвинова, кажется близким и красочным.

Задача Натальи Джерук как фотохудожника, взявшегося изобразить в своих произведениях, металлическую скульптуру, была довольно сложной. Ей, словно поэту-переводчику, нужно было переложить стихи с одного языка на другой, не нарушив при этом языковых законов, не исказив смысла, идеи и гармонии. Произведения художественной ковки в фотоработах Натальи Джерук получили новое содержание. Они стали ещё интереснее и глубже.

Павел ИВАНОВ-ОСТОСЛАВСКИЙ
Гривна-СВ , 2007-07-06 (стр. 15)

Публікація першоджерела мовою оригіналу

Напишіть свій коментар

Введіть число, яке Ви бачите праворуч
Якщо Ви не бачите зображення з числом - змініть настроювання браузера так, щоб відображались картинки та перезагрузіть сторінку.